This study falls within the context of the Sociocognitive Approach to Terminology (Temmerman 2000). It reflects on the functionality of polysemy and synonymy in the complex process of legal communication and its mechanisms for understanding. The paper focuses on a comparative analysis of the translation of a prototypically structured category such as that of «sumario»/«indagini preliminari» in Spanish and Italian criminal procedure. Through an analysis of Spanish and Italian university texts and codes of criminal procedure, we have described these units based on the template of understanding proposed by Temmerman (2000: 122), emphasizing their conceptualization in the respective legal systems. The flexibility and diversity of the categoriza...
The translation of the Italian Code of Criminal Procedure into English, published in 2014, represent...
Within the framework of specialized communication and, within it, of legal Spanish, we will analyze ...
The paper stems from the preliminary results of a PhD thesis concentrating on phraseology in Spanish...
This study falls within the context of the Sociocognitive Approach to Terminology (Temmerman 2000). ...
This study falls within the context of the Sociocognitive Approach to Terminology (Temmerman 2000). ...
This paper aims at presenting the results of a terminographic work on criminal preliminary investiga...
Este artículo presenta la metodología y los resultados preliminares de un estudio piloto monolingüe ...
This paper presents the methodology and the preliminary results of a monolingual pilot study conduct...
The aim of the English translation of the Italian Code of Criminal Procedure is to make the content ...
Legal translation can be best defined as a process of intercultural communication, since Law represe...
Since the entry into force of the Maastricht Treaty in 1993, cooperation in the fields of justice an...
This translators' preface to the English translation of the Italian Code of Criminal Procedure illus...
The translation of the Italian Code of Criminal Procedure into English, published in 2014, represent...
Within the framework of specialized communication and, within it, of legal Spanish, we will analyze ...
The paper stems from the preliminary results of a PhD thesis concentrating on phraseology in Spanish...
This study falls within the context of the Sociocognitive Approach to Terminology (Temmerman 2000). ...
This study falls within the context of the Sociocognitive Approach to Terminology (Temmerman 2000). ...
This paper aims at presenting the results of a terminographic work on criminal preliminary investiga...
Este artículo presenta la metodología y los resultados preliminares de un estudio piloto monolingüe ...
This paper presents the methodology and the preliminary results of a monolingual pilot study conduct...
The aim of the English translation of the Italian Code of Criminal Procedure is to make the content ...
Legal translation can be best defined as a process of intercultural communication, since Law represe...
Since the entry into force of the Maastricht Treaty in 1993, cooperation in the fields of justice an...
This translators' preface to the English translation of the Italian Code of Criminal Procedure illus...
The translation of the Italian Code of Criminal Procedure into English, published in 2014, represent...
Within the framework of specialized communication and, within it, of legal Spanish, we will analyze ...
The paper stems from the preliminary results of a PhD thesis concentrating on phraseology in Spanish...